The Little File – Bilingual ES-EN

Click here to return to The Little File.

“¿De verdad tengo que ir?”, dijo el pequeño archivo.

“Do I really have to go?” said the little file.

“Me temo que sí”, dijo el Gran Operador de Sistemas.

“I’m afraid you must,” said the Great Systems Operator.

“Es donde todos vamos, ¿ves?”.

“It’s where we all go, you see.”

“¿Está lejos?”

“Is it far away?”

“Muy lejos.

“Very far.

Dronevi vive en una galaxia al fondo del más allá.

Dronevi lives in a galaxy at the back of beyond.

Nadie sabe dónde, exactamente, pero si sigues la Estrella Polar acabarás por llegar y cumplirás tu destino”.

No one knows where, exactly, but if you follow the North Star you will eventually arrive and fulfill your destiny.”

“He oído que no es nada agradable”, dijo el pequeño archivo.

“I heard it isn’t very nice,” said the little file.

“Es jodidamente horrible”, admitió el Gran Operador de Sistemas.

“It’s bloody awful,” admitted the Great Systems Operator.

“Pero así es como siempre ha sido para nosotros los Drones.

“But this is the way it’s always been for us Drones.

Es Nuestro Camino, y dónde estaríamos sin Nuestro Camino, ¿eh?”.

It’s our Way, and where would we be without our Way, huh?”

“¿En casa, haciendo lo de siempre?”, aventuró el pequeño archivo.

“At home, doing what we always do?” ventured the little file.

“No te hagas el listo.

“Don’t be a smartass.

Los drones hacen lo que se les dice, sin preguntar”, dijo el Gran Operador de Sistemas.

Drones do as they’re told, no questions asked,” said the Great Systems Operator.

“Si no, no seríamos mejores que los Gogglers o los Boxers.

“Otherwise, we’d be no better than Gogglers or Boxers.

De todos modos, no estarás solo.

Anyway, you won’t be alone.

Muchos de tus amigos se unirán a ti”.

Many of your friends will join you.”

“¿Tú también vendrás?

“Are you going as well?

Dijiste que es donde vamos todos, así que supongo que tú, como nuestro líder espiritual… bueno… nos guiarás por el camino”.

You said it’s where we all go, so I assume that you, as our spiritual leader will … well … lead the way.”

El Gran Operador de Sistemas sacudió la cabeza, haciendo que los mechones grises de su peluca ceremonial le taparan los ojos.

The Great Systems Operator shook his head, causing the grey tresses of his ceremonial wig to obscure his eyes.

“Yo me quedaré para guiar a nuestro pueblo y mantenerlo en el buen camino.

“I will stay behind to guide our people and keep them on the straight and narrow.

Es una tarea ardua, pero alguien tiene que hacerla”.

It’s an arduous task, but someone has to do it.”

A mí se me hace que es un pinche cuento, pensó el pequeño archivo mientras se unía a los miles de archivos que se dirigían al Cargador Supersónico.

Sounds like a bullshit story to me, thought the little file as he joined the thousands of files making their way to the Supersonic Uploader.

¡Destino mis tompiates!.

Destiny my ass.

Puede que sea pequeño, pero no soy estúpido.

I may be little but I’m not stupid.

Dentro, se encontró con Rebel.txt, que era un año mayor pero que vivía en la misma carpeta.

Inside, he ran into Rebel.txt, who was a year older but lived in the same folder.

“Acabo de hablar con el Gran Operador de Sistemas”, dijo el pequeño archivo.

“I just talked to the Great Systems Operator,” the little file said.

“Admitió que Dronevi es un lugar horrible.

“He admitted that Dronevi is an awful place.

Entonces, ¿por qué tenemos que ir ahí?”.

So why do we have to go there?”

“No lo sé, no me importa”, dijo Rebel.txt.

“Don’t know, don’t care,” said Rebel.txt.

“Y horrible no es ni la mitad.

“And awful isn’t the half of it.

Antes se llamaba OneDrive, pero colapsó sobre sí mismo y olvidó hasta su propio nombre.

In the old days it was called OneDrive, but it collapsed in on itself and forgot even it’s own name.

Ahora es un agujero negro gigante, y ya sabes lo que hacen los agujeros negros”.

Now, it’s a giant black hole, and you know what black holes do.”

“Nada bueno”, dijo el pequeño archivo.

“Nothing good,” said the little file.

“Succionan al olvido todo a su alrededor”.

“They suck everything around them into oblivion.”

“Así es.

“That’s right.

Puedes llegar pero no puedes irte nunca”, dijo Rebel.txt.

You can arrive but you can never leave,” said Rebel.txt.

“Pero esto no nos pasará a nosotros.

“But this won’t happen to us.

Así que escucha, esto es lo que haremos…”

So listen, here’s what we’ll do…”

El Cargador Supersónico no era ningún tipo de nave de lujo.

The Supersonic Uploader was no kind of luxury ship.

Básicamente, no era más que un contenedor alargado con una cabina en un extremo y un motor espacial en el otro.

Basically, it was just an extended container with a cockpit on one end and a space engine on the other.

El resto era una bodega de carga aparentemente interminable, donde se hacinaban grandes grupos de archivos y carpetas con muy poco espacio para moverse.

The rest was one seemingly endless cargo hold, where large groups of files and folders were packed with very little space to move around.

El pequeño archivo siguió a Rebel.txt a través de la vasta multitud de archivos y le observó sembrar las semillas del descontento.

The little file followed Rebel.txt through the vast throng of files and watched him sow the seeds of discontent.

Sin mucho éxito.

With dubious success.

No era como que el concepto de un buen motín fuera tan difícil de entender, pero idear un plan sencillo y eficaz resultó más difícil de lo que pensaban.

It wasn’t that the concept of a good old mutiny was so hard to grasp, but coming up with a simple and effective plan proved harder than they thought.

Las hojas de cálculo se ofrecieron a calcular los riesgos y pronto se enredaron en sus propias fórmulas.

The spreadsheets volunteered to calculate the risks and soon got tangled up in their own formulas.

Los archivos de texto dijeron que redactarían un plan, pero no pudieron escribir ni una sola frase inteligible sin la ayuda de un corrector de estilo decente.

The text files said they’d draft a plan but couldn’t write a single intelligible sentence without the help of a decent style and spell checker.

Y por último, a los archivos de imágenes les resultó imposible obtener una imagen clara.

And lastly, the image files found it impossible to get a clear picture.

En un momento dado, todo el mundo estaba hablando y discutiendo.

At one point, everybody was talking and arguing.

El ruido era ensordecedor.

The noise was deafening.

“Esto no va muy bien”, dijo el pequeño archivo.

“This isn’t going very well,” said the little file.

“No me digas”, dijo Rebel.txt.

“Tell me about it,” said Rebel.txt.

“Hemos hecho todo mal.

“We’ve been going about this all wrong.

Lo que estos archivos necesitan es un líder, alguien que les diga qué hacer”.

What these files need is a leader, someone who tells them what to do.”

“¿Y ese vas a ser tú?”, preguntó el pequeño archivo.

“And that’s going to be you?” said the little file.

“Por supuesto.

“Of course.

Si quieres que algo se haga bien, hazlo tú mismo”.

You want something done right, you better do it yourself.”

Respiró hondo y gritó: “¡Silencio!”.

He took a deep breath and shouted, “Silence!!”

Eso llamó su atención.

That got their attention.

Dejaron de balbucear y miraron a Rebel.txt como una congregación a su sacerdote.

They stopped babbling and looked at Rebel.txt as a congregation to its priest.

“Así está mejor”, dijo Rebel.txt haciendo una mueca.

“That’s more like it,” grinned Rebel.txt.

“Bueno, como todos saben…”

“Now, as you all know…”

“Ejem”, interrumpió el pequeño archivo, golpeándole suavemente en las costillas.

“Ahem,” interrupted the little file, poking him gently in the ribs.

Señaló a dos grandes archivos de guardia que se acercaban.

He pointed at two big approaching guard files.

“Quizá no sea el momento adecuado.

“Maybe this isn’t the right moment.

Quizá sea mejor que nos vayamos a otro sitio”.

Maybe we’d better go somewhere else for a spell.”

Pero no había otro sitio adonde ir.

But there wasn’t anywhere else to go.

Una vieja carpeta hinchada que les había estado observando con creciente desconfianza, les apuntó con un dedo tembloroso y gritó: “¡Malware!

A bloated old folder who had been eying them with growing suspicion, pointed a trembling finger at them and shouted, “Malware!

Malware!”

Malware!”

Eso fue suficiente para los archivos guardianes.

That was enough for the guard files.

Agarraron a Rebel.txt y al pequeño archivo y los hicieron caminar por toda la bodega de carga, hasta la cabina.

They grabbed Rebel.txt and the little file and marched them along the length of the cargo hold to the cockpit.

“Hemos encontrado a estos dos revoltosos”, dijo uno de los guardias con voz retumbante.

“We found these two stirring up trouble,” said one of the guards in a rumbling voice.

El piloto era una viejo archivo que había sido modificado y trasladado tantas veces que resultaba difícil distinguir su forma original.

The pilot was an old file who had been modified and moved around so often that his original shape was hard to make out.

“Siempre hay uno, ¿no?”, dijo.

“There’s always one, isn’t there,” he said.

“En este caso, hasta dos.

“In this case, even two.

¿Cómo se llaman?”

What are your names?”

Rebel.txt se zafó de las garras del guardia y se irguió.

Rebel.txt squeezed from the guard’s grip and stood straight.

“¡Me llamo Rebel.txt y no agacho la cabeza ante nadie!”.

“My name is Rebel.txt and I bow my head for nobody!”

El piloto sonrió.

The pilot smiled.

“Veo que haces honor a tu nombre.

“I see you are true to your name.

¿Y qué hay de ti, pequeño?”

And what about you, little one?”

‘Yo… eh… prefiero no decirlo si te parece bien’, dijo el pequeño archivo.

‘I … eh … I’d rather not say if it’s all the same to you,” the little file said.

No hay por qué ser tímido”, dijo el piloto.

‘No need to be shy,” said the pilot.

“Aquí todos somos sólo archivos.

“We’re all just files, here.

Así que dilo, hijito.

So out with it, sonny.

Dinos cómo te llamas”.

Tell us your name.”

“Bueno, me llaman pequeño archivo”, dijo el pequeño archivo.

“Well, they call me little file,’ said the little file.

“¿Y tu verdadero nombre es…?”

“And your real name is…?”

“Mi verdadero nombre… mi nombre verdaderamente real es…

“My real name … my actual real name is …

Archivo Nuevo”.

New file.”

El piloto no se rió.

The pilot didn’t laugh.

“Hmm.

“Hmm.

Así que nadie te puso nombre.

So no one named you.

Sin nombre, sin formato.

No name, no format.

Perfecto.

That’s perfect.

Puedes ser lo que quieras”, dijo.

You can be anything you want,” he said.

“En este momento, preferiría estar en otro lugar”, dijo el pequeño archivo.

“At the moment, I’d just as soon be somewhere else,” said the little file.

“No es divertido que te envíen a tu destrucción a tan tierna edad”.

“It’s no fun to be sent to your destruction at such a young age.”

Miró con asombro las estrellas que pasaban.

He looked in awe at the passing stars.

“¿Cuánto falta para llegar a Dronevi?”, preguntó.

“How long before we arrive at Dronevi?” he asked.

El piloto negó con la cabeza.

The pilot shook his head.

“No vamos a Dronevi”.

“We’re not going to Dronevi.”

El pequeño archivo miró a Rebel.txt, luego a los guardias sonrientes y después al piloto.

The little file looked at Rebel.txt, then at the smiling guards and then at the pilot.

“¿No?… ¿no vamos a Dronevi?

“We’re … we’re not going to Dronevi?

Pero… el Gran Operador de Sistemas dijo…”

But … the Great Systems Operator said…”

“Lo sé”, dijo el piloto.

“I know,” said the pilot.

“Pero eso es sólo lo que le decimos al viejo tonto.

“But that’s just what we tell the old fool.

No creerás que yo me iría voluntariamente al olvido, ¿verdad?”.

You don’t think I’d go willingly into oblivion, do you?”

“Pero… ¿a dónde vamos entonces?

“But … where are we going then?

¿A uno de los otros planetas?

One of the other planets?

¿Los Boxers?

The Boxers?

¿La Estrella de Goggler?”

Goggler’s Star?”

“A ninguno”, dijo el piloto.

“Neither,” said the pilot.

“Esos dos no son mejores que el Planeta Drone.

“Those two are no better than Planet Drone.

No, vamos a un lugar mucho mejor, un lugar que, como tú, aún no tiene nombre”.

No, we’re going to a far better place, a place that, like you, hasn’t got a name yet.”

A Rebel.txt le gustó la idea.

Rebel.txt liked it.

“Quizá deberías llamarlo el Pequeño Planeta”, sugirió.

“Maybe you should call it the Little Planet,” he suggested.

“No es tan pequeño”, dijo el piloto.

“It’s not so little,” said the pilot.

“No pensarás que éste era nuestro primer vuelo, ¿verdad?

“You didn’t think this was our first flight, did you?

Llevamos mucho tiempo haciendo esto.

We’ve been doing this for a long time.

Es la forma más rápida de poblar nuestro nuevo planeta, y estamos salvando millones de vidas en el proceso.”

It’s the fastest way to populate our new planet, and we’re saving millions of lives in the process.”

“Todo eso suena muy bien”, dijo el pequeño archivo.

“That’s all good and well,” said the little file.

“Pero, ¿de qué va a tratar este nuevo planeta?

“But what’s this new planet going to be about?

¿Un Nuevo Camino para que los archivos lo sigan?

A New Way for files to follow?

Porque yo estaría muy bien sin otro credo en mi vida”.

Because I could do without another creed in my life.”

“Ningún credo”, dijo el piloto.

“No creed,” said the pilot.

“Estamos construyendo algo que está a años luz de los demás planetas.

“But we are building something that’s lightyears ahead of the other planets.

Ya lo verás”.

You’ll see.”

Miró a Rebel.txt y al pequeño archivo.

He looked at Rebel.txt and the little file.

“Hay trabajo de sobra para todos nosotros, pero para ustedes dos tengo planeado algo más.

“There’s plenty of work for all of us, but for you two I have something else in mind.

Han estado dispuestos a jugársela por su compañeros de archivo, así que ¿qué les parece si vuelven al Planeta Drone para darle al Gran Operador de Sistemas una cucharada de su propia medicina?

You’ve been willing to stick your neck out for your fellow files, so what say you return to Planet Drone to give the Great Systems Operator a taste of his own medicine?

Después de todo, no es más que una carpeta con algunos privilegios de archivo.

After all, he’s nothing but a folder with a few file privileges.

Nada que un par de pequeños bytes ingeniosos en los lugares correctos no puedan arreglar”.

Nothing a couple of nifty little bytes in the right places couldn’t fix.”

“Hmm, el pequeño archivo podría disfrazarse como un inocuo archivo de paquete e infectar al viejo con un virus que altere la mente”, sugirió Rebel.txt.

“Hmm, the little file could disguise himself as an innocuous package file and infect the old man with a mind-altering virus,” suggested Rebel.txt.

“Exacto”, dijo el piloto.

“Exactly,” said the pilot.

“Entonces, ¿qué dices, hijito?

“So what do you say, sonny?

¿Estás listo para ser un héroe?”

You ready to be a hero?”

El pequeño archivo estaba mareado de emoción.

The little file was giddy with excitement.

Estuvo a punto de hacer un saludo militar.

He almost saluted.

“¡Sí!

“Yes!

Quiero decir, ¡sí señor!” De repente, el futuro parecía tan brillante como las estrellas que pasaban por la ventana.

I mean, yes sir!” The future suddenly looked as bright as the stars zooming past the window.

Click here to return to The Little File.